• MR.BROKO

    Blog

Blog

04
mar

Brokkoli oder Brockoli?

4 marzo, 2014
brocoli  

Manchmal zweifelt man wie genau das Wort Brokkoli geschrieben wird, Brokkoli oder Brockoli. Nach Richtlinien der königlichen Akademie der spanischen Sprache,

el término ‘brócoli’ conforma una adaptación gráfica de la voz italiana ‘broccoli’, que es el plural de ‘broccolo’, una palabra con la que en Italia se denomina a los tallos de ciertas berzas. De ahí que en ciertas ocasiones se dude de cómo se escribe exactamente, si con tilde o sin tilde. A su vez, ‘broccolo’ procede de la palabra latina ‘brachium’, que se puede traducir como brazo.
Procedencia italiana

Al españolizarse, ‘broccoli’ pierde la doble consonante intermedia propia del italiano y se convierte en una palabra esdrújula y, por ende, acentuada. A pesar de que el término español proviene, desde un punto de vista etimológico, de una palabra escrita en plural como es ‘broccoli’, la Real Academia Española de la Lengua determina que en español la palabra ‘brócoli’ se debe utilizar como singular siempre, utilizándose ‘brócolis’ para hacer referencia al plural de esta hortaliza tan nutritiva y sabrosa.

Brécol

‘Brócoli’ es la forma favorita de los hispanohablantes para referirse a esta variedad de la col común tan parecida a la coliflor y con un color verde intenso, y decimos favorita porque también existe la denominación ‘brécol’ que, a pesar de lo que muchos creen, hace referencia al mismo tipo de hortaliza.

‘Brécol’ es un vocablo que se utiliza de manera muy frecuente en España; no en vano, se trata de una forma exclusivamente española de ‘brócoli’. Otros de los términos que existen dentro de nuestras fronteras para identificar al brócoli son ‘bróculi’ o ‘brócol’, ambas variantes más bien antiguas y regionales que se utiliza muy poco en la actualidad. El Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Española (Espasa, 2011) recomienda utilizar la forma ‘brécol’.

Deja tu comentario


× vier = 20